来源: 万语网 | 更新日期: 2006-08-01 09:23:06 | 浏览(0)人次
おはようございます 早上好 こんにちは 你好(白天问候语) こんばんは 晚上好 お休(やす)みなさい 晚安 【+yBEn6J++ 和 风 日 语 www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++%IPkT8i】 ありがとう 谢谢 すみません 对不起
こちらこそ 哪里,是您…. 表谦虚 不,应该是我….才对(《日语、你好》第一课有…)
いらっしゃいませ 去日本料理店时,开门的小姐通常都是这一句 (梦幻模拟战4,进入商店后听到的就是前一句) いらっしゃい 欢迎光临,没有前一句郑重
おめでとう ございます 祝贺你!(过生日等) (eva的26话中,最后大家好像也是这么和真治说的)
さようなら 就是送别时说的再见啦 (凌波丽在出发前对真治说过句话,很伤感的) 【$96cjG++ 和 风 日 语 www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++^e)(wF]】 (一般也说成さよなら,《幽游白书》漫画第一话封面上有。)
では また 再见,相比之下,正式一些
じゃね/じゃ,また 再见/那么,回头见(最常用的,和bye不相上下) 日剧中的帅哥好像都这么说过….
失礼(しつれい)します 打扰/告辞了,来拜访人和离开人家时都可以用 多看看银英传,帝国军的每个人从元帅办公室出来时,都少不了这沉甸甸的一句话。
お邪魔(じゃま)しました 告辞了,离开时的客气话 多用于到人家去拜访,离开时说的话 お邪魔(じゃま)しました 也可用在刚来到人家时说 意思是打搅了,这是刚来拜访时和走时 【fS Qz9++ 和风 日语 www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++%_O_iL0】 都使用频率极高的一句话!
ご苦労様(くろうさま) 您辛苦了(对同辈或晚辈说)
どういたしまして 别客气,表谦虚
お元気(げんき)ですが 元気です 你好吗?我很好啊
お疲(つか)れ様 您辛苦了(对长辈或上司) (《恋爱世纪》中科长对片桐,也就是木村经常说啦。^-^)
おかげさまで 托福,很好 日本人认为自己全靠其它人帮助才能活下来,因此这句话也是他们很常用的 【=c$}yi&++ 和 风 日 语 www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++@d="}A 】 お大事(だいじ)に 请多保重(探病) (《Cowboy Bebop》中第n话出现:传说如果在打喷嚏三次后不说一句“お大事(だいじ)に”便会变成妖精?!)
しばらくでした 久しぶりですね しばらくですね 都是好久不见的意思,可以互换
いただきます 御馳走様(ごちそうさま) 我开吃了 我吃完了 (看过《彼氏彼女的故事》的人,应该对这两句印象深刻吧?)
いいお天気(てんき)ですね 天气真好啊 (和小姑娘一起,尴尬时的话语吧)
暑(あつ)いですね 寒(さむ)いですね 太热了 太冷了 和中国人一样,日本人也有这种话, 【wP 15c++ 和*风*日*语 www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++@ S1ls】 可以用来转移话题-_-b…
よく降りますね 老是下雨啊
どうぞ 请 和中文的请一样,加在句子前或单独使用,都是敬语
お願(ねが)いします 了 有求于人的话,这句话是一定要说的 (《东爱》最终话莉香对かんじ说的“さいごのお願(ねが)い”一直是骗Gen眼泪的经典场景。)
もしもし 打电话用的开头语,相当于中文的"喂?" おかまいなく 您别张罗了
申(もう)し訳(わけ)ありません 【 7q;G^++ 和*风*日*语 www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++.`x_x8k4】 更为郑重的道歉 在正式场合下,多用这个,一般说话人都负有相关的责任,比如说,银英中帝国败在杨手下的人回来见菜茵哈特都要先来上这一句.
御免(ごめん)なさい 对不起 日本人和中国人说话一样也讲省略的,在Q版街霸中,春丽就常说:"ごめんな"
お世話(せわ)になりました 承蒙关照
御免(ごめん)ください 有人吗?我能进来吗?
どうも 万能词 谢谢,对不起,您好,告辞...... 就我个人理解,找不着说什么时就说这个吧,反正意思多的是,能就付各种场合,总之在非正式场合下可以用来搪塞各种话题。
行(い)ってきます 我走了 行って参(まい)ります 更为客气的说法 いってらっしゃい 您慢走 【S=Ec| ++ 和*风*日*语 www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++.Q[M,u】 关于这几句,找相聚一刻来看吧,一刻馆中的人每天出门时都要响子打招呼的。
ただいま 我回来了 お帰(かえ)り お帰りなさい 您回来了 同上,不过是大家回来时说的!
ちょっとお待(ま)ちください ちょっと待ってください 等一下 说这一句最经典是,当然是周星星在大话中的那句 "ちょっと待って, ちょっと待って~~"
お待たせしました 让您久等了 上菜的时候,这句话是服务员必说的。
恐(おそ)れ入(い)ります 实在不好意思,不敢当
一般是听人夸自己听得高兴时,才摸摸后脑,笑着说的,要不就是收了人家的礼物(日本人送礼成风,倒不一定有求于人才送礼的)时说的客套话 ご遠慮(えんりょ)なく 请别客气 遠慮なく 那我就不客气了
どうぞお先(さき)に 您先请 お先に 我先了
もうけっこうです 不用了(婉拒)
どちらへ 去哪啊? 并非真想知道要去哪儿,只是问候一下 所以回答也只是ちょっとそこまて(就是去那儿啊 もうけっこうです 不用了(一般) どうも、いいですよ 不用了(婉拒) |