没有一种语言比日语的表现方法更狡猾了,这也是很多中国人学日语开始觉得容易, 日语的句子的成分独特,中文或英文的主谓宾在日语中可以自由颠倒顺序,结构成分不是看出现的顺序,而是单词后面的粘贴助词来表明的。因此狡猾的日语的表现方法往往在习惯上是主宾谓的结构,谓语是决定一个句子态度的关键, 比如说——[你明天跟我们一起去旅游吗?] 同样,日语中「です。」是断定词,在断定句尾表示肯定整个句子。 日语就是这样通过句尾的虚化,不确定的表达,尽量避免自己的武断判定,避免把自己的主观意志强加给对方而造成会话空气的生硬紧张,始终在一种双方不断的意思确认,双方的妥协中达到一种默契,而这种传达,就是始终靠营造这样朦胧暧昧的语言氛围来构成了日语独特的表现方法。类似中国的话外音,此时无声胜有声。因此外国人学日语不仅要学语言本身,更要深入了解这种独特的文化背景。 最后举一个类似笑话的日语例子。日本的电车上都有亲切的站名预报,同样的列车线路上,经常行驶着站站停的列车和大站车,东京的中央线就是一个例子。 「この列車は中央特快です、次の停車駅は中野、高円寺、阿佐ヶ谷、荻窪、、、」 关键就在最后,有可能报出的一连窜的站名是停车的站名的「止まります」、「也有可能是跳过不停的「止まりません」。日语就是这样不听到最后不知道是肯定句还是否定句,对一个不熟悉东京站名地理概念的人来说,等他听明白最后的是[停],还是[不停]时,或许他已经搞不清刚才自己要下车的站到底是否包括在其中。 据说最近改为 所以跟日本人做生意,他在拍板前一霎那大概还在断定句的句尾考虑是否来个否定,或否定之否定。日语,可真是狡猾狡猾地 |

