文化/生活 - 阅读学习 - 莱茵河之秋(法语诗歌)
莱茵河之秋(法语诗歌)
来源: 万语网 | 更新日期: 2007-03-15 10:47:53 | 浏览(0)人次
莱茵河之秋

红酒颤动如火焰满斟我杯
请听渡船夫唱起悠长歌谣
他在讲述月下所遇七位女子
绞绞绿色长发直至足踝

起身歌声越发响亮她们舞成一圈
船夫的歌声不知何往
只那些金发少女在眼前浮现
我唯有痴迷凝望她们结起的发辫

倒映着葡萄园莱茵河永远酣醉
水色闪烁夜晚的黄金
歌声不断哑哑丝弦
绿发的仙女的夏日咒语

我的酒杯如同一笑破碎
Un oiseau chante

  Un oiseau chante ne sais o
ù

    C'est je crois ton âme qui veille
    Parmi tous les soldats d'un sou
    Et l'oiseau charme mon oreille

    Écoute il chante tendrement
    Je ne sais pas sur quelle branche
    Et partout il va me charmant
    Nuit et jour semaine et dimanche

    Mais que dire de cet oiseau
    Que dire des m
étamorphoses
    De l'âme en chant dans l'arbrisseau
    Du cœ
ur en ciel du ciel en roses

    L'oiseau des soldats c'est l'amour
    Et mon amour c'est une fille
    La rose est moins parfaite et pour
    Moi seul l'oiseau bleu s'é
gosille

    Oiseau bleu comme le cœ
ur bleu
    De mon amour au cœur cé
leste
    Ton chant si doux répè
te-le
    À la mitrailleuse funeste

    Qui chaque à
l'horizon et puis
    Sont-ce les astres que l'on sè
me
    Ainsi vont les jours et les nuits
    Amour bleu comme est le cœur mê
me